Aptrad’s 1st International Conference - Sarah Griffin-Mason
Aptrad’s 1st International Conference
Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Thank you for having joined us in Porto for Aptrad’s 1st International Conference! See you in 2018!
Sarah Griffin-Mason
Bio

Sarah Griffin-Mason is a lecturer in Translation Studies, a freelance translator, editor and educator, and Vice Chair of the Institute of Translation and Interpreting. She has more than 20 years of translation and editing experience, both in-house and freelance, and recently took up a half-time post at the University of Portsmouth. Sarah has been actively involved with the ITI and the Mediterranean Editors and Translators association in various roles for 10 years  and 7 years respectively, and she is a firm believer in the value of a proactive attitude to professionalism in our largely unregulated sector.



Community of Practice

Presentation in:


Sarah Griffin-Mason, will present an overview of how freelance translators and interpreters can contribute to the construction of an international professional ‘Community of Practice’ that will help them to learn and pass on the many skills, capacities and attitudes needed to flourish and thrive in a largely unregulated marketplace.

 

Sarah firmly believes that this professional and positive Community of Practice will form the backbone to a strong freelance community of translators and interpreters in the coming decades, guiding and protecting the professions into the future.  Sarah will define exactly what is meant by a ‘Community of Practice’ before exploring the ways that various individuals and entities are working in the right direction, providing examples of contributions by fellow professionals at all levels: from individual translators and interpreters, through related entities and companies, to the leadership level of various translator and interpreter institutions.

 

Sarah will explore the many ways in which individual translators and interpreters can contribute to strengthening our professional community and improving our professional practice, while also projecting a positive impression outwards onto the wider world in order to encourage public recognition of the true value and expertise of our fellow professionals.



Facebook  Twitter  Linkedin


  Share


Facebook Twitter Google +








Photo Gallery
Photo Gallery

Partners

Mediterranean Editors and Translators (MET)

Mediterranean Editors and Translators (MET) is a forum for translators and editors who work mainly into or with English. Through MET we exchange views and experiences on promising...

READ MORE
Sponsors

SDL

SDL

SDL Language Solutions offers innovative market-leading translation software to the entire translation supply chain, including freelance translators, language service...

READ MORE