Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Ana Hermida Ruibal
Ana Hermida has a degree in Translation and Interpreting from the University of Vigo, Spain. She has worked as a translator since 1998, mainly from Portuguese, Spanish and Galician into Spanish and Galician, and specialises in legal, technical and travel & tourism translation. She lived in the Lisbon area for more than 13 years and currently lives in her home town, Pontevedra, Galicia, in northwest Spain. She has been teaching translation at the University of Vigo for several years.
Professional tips that we wish we had been given before becoming translators
This talk is aimed not just at translation students or at those new to the profession, but also at professional translators with some experience, as well as translation teachers and translators responsible for trainees or mentees. During these 60 minutes we will address some essential aspects that must be considered before embarking on a career as a translator, always from a practical point of view and using various teaching strategies that simulate real-life situations, in which the teacher/mentor acts as the student/mentee’s client.
Photo GalleryPhoto Gallery
ABRATES is a Brazilian professional association founded to advance the translation and interpreting professions whose working language pairs include Portuguese (either European or Brazilian) as source or target language. ABRATES promotes one...READ MORE
Founded in May 2012, SMARTIDIOM started out with Translation as its core business area. However, it quickly expanded its activities to include complementary fields, such as Software Localisation, Interpreting, Proofreading and Editing,...READ MORE