Conference for freelance translators and interpreters 17-19 May, 2018 - Porto, Portugal
Formerly affiliated with the Stanford University linguistics department, Kyle Wohlmut is now a linguist at large and has been translating full-time-and-then-some since 1999, first as an in-house legal translator and full-time freelance since 2004. In that time he has developed specializations in fields close to his heart, including culinary translation, literary translation, and translation for the performing arts. He gives occasional talks on translation, linguistics and literature, most recently at the TLC17 Translation Conference in Warsaw. He works from Dutch and German into his native English.
Deceptively Deep Learning
From those of us losing sleep over the future of the profession, to those firmly convinced that we have nothing to worry about, few disagree that machine translation has been a disruptive force in our field in recent years. Now we’re being told that “deep learning” has changed the game. But what is that really, and is it really a threat to us? How is a translator to know, and what’s a translator to do? This will be a working translator’s look under the hood at the latest machine translation systems and how they work. Are they a threat to your business? If they are, understanding the threat is the key to your response. Or instead of fighting it, should we be getting on board? Are there ways that deep learning can be making your job easier, right now? (hint: there are.)