FICHA DE INSCRIÇÃO



INICIAR SESSÃO



Pesquisa de Associados
















Parcerias


Nesta secção, apresentaremos toda a informação relativa aos benefícios para associados da APTRAD.


SEGNOR
Seguros
Rogério Tavares
223771670
rtavares@segnor.pt
http://www.segnor.pt/
66.png   

Seguros de Grupo para Associados da Aptrad a preços e condições especiais.

Condições especiais acordadas para:

- Seguro Obrigatorio de Acidentes Trabalho

- Seguro Responsabilidade Civil Profissional - atividade de Tradutor e Intérprete

 

 

 

Os associados interessados em subscrever qualquer um dos seguros de grupo da Aptrad, devem contactar o mediador diretamente, apresentando prova de associado (cartão válido).

Sob Consulta
Condições Especiais



Wordfast
30% de desconto para associados em Wordfast
WF-Company-Logo_FINAL.png   

Wordfast é uma empresa fundada em 1999 em Paris por Yves Champollion e conta com mais de 30 anos de experiência na indústria da tradução. Atualmente, a Wordfast põe a disposição dos profissionais da língua soluções concebidas para dar resposta às necessidades de tradutores freelancer, LSP, empresas e instituições de educação de todo o mundo.

A APTRAD chegou a um acordo com a Wordfast para que os nossos associados possam usufruir das grandes vantagens deste software. Esta campanha, válida até dia 8 de setembro de 2016 e exclusiva para associados APTRAD, inclui um desconto de 30% na aquisição de novas licenças de Wordfast Classic, Wordfast PRO e Wordfast Studio.

Os associados APTRAD interessados devem entrar em contacto com a Secretaria da APTRAD (geral@aptrad.pt) para obter o código promocional. Deverão indicar o seu nome, apelido, número de associado e qual o produto que pretendem adquirir.



WF Classic e WF PRO: 400€ WF Studio: 500€
WF Classic e WF PRO: 280€ WF Studio: 350€



E-goi
E-goi - A plataforma de marketing multicanal
egoi2.png   

A APTRAD e a E-goi assinaram uma nova parceria com o intuito de ajudar os nossos associados a simplificar e a automatizar os seus canais de marketing automatizado: email, mobile, web, voz e redes sociais, tudo numa só ferramenta online e multicanal.

Apresenta-se como a opção ideal para gerar leads e automatizar o ciclo de vida dos clientes. Para mais informações, podem visitar o site www.e-goi.pt

Os nossos associados poderão usufruir de um desconto de 10% no serviço de planos de e-mail STARTER e PRO (acumulável com os descontos standard).

Os associados da APTRAD interessados devem contactar a E-goi através do seu formulário.

Desconto não aplicável se o associado APTRAD já for cliente e-goi e já tiver efetuado, no mínimo, um pagamento do plano adquirido.
10% de desconto para associados



Kilgray - memoQ
30% de desconto para associados em memoQ 2015
memoQ_logo.jpg   

A APTRAD chegou a um acordo com a Kilgray, empresa que desenvolveu o software de tradução memoQ, para que os nossos associados possam usufruir de um desconto de 30% na aquisição de novas licenças da versão 2015 desta ferramenta CAT (não aplicável a atualizações de licenças de versões anteriores). Veja aqui as principais características desta nova versão ou aceda ao site do memoQ para conhecer melhor as vantagens desta ferramenta.

Se estiver interessado, entre em contacto com a Secretaria da APTRAD (geral@aptrad.pt) para obter o código promocional. Deverá indicar o seu nome, apelido e número de associado.

 



Preço: 620 €
Preço para associados Aptrad: 434 €



The Business Guide for Translators
The Business Guide for Translators
Marta Stelmaszak
Skjermbilde 2015-08-12 kl. 05.32.03(1).jpg   

The Business Guide for Translators é um compêndio que aplica conhecimentos da área económica e de gestão ao trabalhos dos tradutores e intérpretes freelancer. Esta obra é constituída por quatro partes: a primeira explica a teoria empresarial e conceitos fundamentais, como oferta/procura ou as margens de lucro; a segunda aborda a elaboração e implementação da estratégia empresarial; a terceira ensina como gerir o negócio de forma eficiente e a quarta apresenta práticas empresariais. Cada capítulo apresenta a mesma estrutura, ou seja, introdução do tema, abordagem das suas aplicações no âmbito da tradução e apresentação de exemplos práticos para que os leitores os apliquem aos respetivos negócios.In order for your members to redeem the

Sobre a autora

Marta Stelmaszak é tradutora e intérprete de polaco e inglês, especializada em Direito, TI, Marketing, Negócios e Comunicação online. É membro do Comité de Gestão da Divisão de Interpretação do Chartered Institute of Linguists, da IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters) e Associada de Mérito da APTRAD. Recentemente, foi considerada pela IPSE (Association of Independent Professionals and the Self-Employed) uma das 15 melhores freelancers do Reino Unido.

Além disso, dirige o Business School For Translators, um blogue e curso online sobre empreendedorismo destinado a tradutores e intérpretes. Marta acredita que o futuro da profissão de tradutor freelancer reside numa combinação entre a abordagem empreendedora e as aptidões linguísticas. Tem uma presença ativa no Twitter e no Facebook, onde partilha informações relacionadas com a vertente empresarial da profissão.

Para comprar a versão digital do livro com um desconto de 13 GBP no preço inicial (29 GBP), entrar em https://www.ecpdwebinars.co.uk/downloads/business-guide-for-translators/ adicionar o livro ao carrinho e aplicar o código de desconto para associados da APTRAD.  Para saber o código, entrar em contacto com secretaria@aptrad.pt indicando o número de associado.



Preço: 29 GBP
Preço para Associados: 21 GBP



O ESCRITOR INVISÍVEL
de Jorge Almeida e Pinho
versodahistoria@versodahistoria.pt
oescritorinvisivel-1.jpg oescritorinvisivel-2.jpg  

Esta obra pretende, apresentar um conjunto de textos até agora dispersos sobre tradução e contribuir para um conhecimento mais aprofundado da área dos Estudos de Tradução em Portugal na perspetiva daqueles que mais fizeram pela evolução desta atividade… Os próprios tradutores!

Quando lemos um livro traduzido, devemos ou não notar a presença do tradutor, esse agente essencial que permite que leiamos na nossa língua textos que, se assim não fosse, talvez nunca nos fossem acessíveis?

Temos alguma noção das dificuldades que este enfrentou no seu trabalho de procurar respeitar o estilo do autor? É preferível que o texto traduzido nos chegue tão limpo quanto possível, como se o tradutor fosse uma espécie de «escritor invisível» ou, pelo contrário, que as suas dúvidas e os obstáculos que lhe surgiram enquanto realizou a tradução nos sejam expostos para melhor compreendermos as suas opções ou as eventuais limitações do texto que agora temos em mãos?

O Escritor Invisível pretende enquadrar a atividade da tradução em Portugal e constitui-se como uma compilação de elementos para-textuais relativos ao processo de tradução, tal como foram enunciados por vários tradutores portugueses. Neste ensaio, descrevesse um procedimento possível de execução de uma tradução, partindo das reflexões teórico-práticas de alguns tradutores sobre cada passo desse mesmo processo, indicando os métodos e os eventuais contextos teóricos seguidos. Do conjunto de excertos apresentados ao longo do ensaio, fazem parte as observações de tradutores conceituados na área da criação literária, como Jorge de Sena, Sophia de Mello Breyner Andresen, João Gaspar Simões, David Mourão-Ferreira ou Vasco Graça Moura, entre outros.

Os pedidos devem ser enviados diretamente para a editora, através do seguinte endereço de e-mail: versodahistoria@versodahistoria.pt

Preço: 11,00 Euros
Desconto para associados Aptrad: 30%



anterior 1 2 3 4 próxima


Galeria de Imagens

Contactos

Morada: Apartado 1554
4401-801 Vila Nova de Gaia

Telefone: +351 913 437 722
E-mail: geral@aptrad.pt

Envie uma mensagem