Bruna Marchi é advogada e pós-graduada em Interpretação de Conferências Inglês<>Português pela PUC-SP.
Possui extensão universitária no Curso de Direito Norte-Americano, pela Fordham University, de Nova Iorque.
É sócia-fundadora da empresa Descomplicando o Inglês Jurídico e criadora do canal do YouTube Descomplicando o Inglês Jurídico.
Atua como professora de inglês jurídico e direito comparado, além de ministrar palestras sobre esses tópicos.
É criadora de cursos de inglês jurídico para a magistratura e os Ministérios Públicos Estaduais, no Instituto Educere, de Brasília.
Atua como professora do curso de extensão universitária de inglês jurídico da PUC-SP.
Website: https://www.descomplicandoinglesjuridico.com/
Vamos descomplicar o inglês jurídico para tradutores iniciantes
Quem estuda Direito conhece a sua complexidade . O vocabulário técnico se faz presente do dia a dia dos profissionais que atuam nessa área. Se na língua nativa já é complicado de entender todas as suas nuances, imagina em um idioma estrangeiro e tão diversificado quanto o inglês?
O que aqui tem um significado, nos Estados Unidos é uma palavra completamente diferente. Além disso, ainda existem os falsos cognatos que servem como pegadinha para nos confundir com termos semelhantes. Para fechar, como os sistemas jurídicos do país norte-americano e do Brasil são diferentes, há expressões que lá fazem sentido, mas que aqui pouco ou nada significam.
Foi pensando nisso que surgiu o Descomplicando o Inglês Jurídico, um projeto que começou como um canal no YouTube, mas que se transformou em uma empresa especializada no ensino do inglês jurídico e, utilizando como ferramenta o Direito comparado para se chegar à terminologia adequada.
Nesta palestra abordarei as principais características da linguagem jurídica em inglês e compartilharei fontes confiáveis para estudo e tradução dos termos jurídicos.