Dennys Silva-Reis é professor, tradutor e pesquisador nas áreas de Estudos da Tradução, Estudos Interartes e Estudos Francófonos. Bacharel em Letras-Tradução e Licenciado em Língua e Literaturas francesas (UnB). Possui mestrado em Estudos da Tradução (PSOTRAD/UnB) e doutorado em Literatura e Práticas Sociais (PSOLIT/UnB). Escreveu mais de duas dezenas de textos (artigos, resenhas, capítulos de livros, etc.) em que reflete sobre os mais diversos aspectos da tradução e mantém o blog Historiografia da Tradução no Brasil desde 2015.
Website: https://historiografiadatraducaobr.blogspot.com
O tradutor nas artes: entre a representação e a ficção
As constantes investigações sobre a pessoa do tradutor cada vez mais trabalham para sua visibilidade. Se, de um lado, o tradutor, como agente social, é de certa forma já reconhecido por seu trabalho; por outro lado, no que tange a um imaginário sobre esta figura e esta profissão, seu ofício ainda é ofuscado nas mídias e nas artes.
Logo, pretende-se nesta palestra definir o que é o conhecimento imaginário sobre o tradutor, compreender como ele se forma e analisar os tipos de perfis de tradutores representados e ficcionalizados. Para tal finalidade, nos deteremos nos conceitos de representação e ficção, bem como nas definições de intérprete e tradutor e a partir deles, investigaremos como as artes estáticas (literatura, pintura, escultura, história em quadrinhos e gravura) e artes cinéticas (cinema, happening, performance, teatro e música) manifestam diretamente e indiretamente as ideias do que vem a ser o tradutor e o intérprete.
Estima-se que compreender a representação e a ficcionalização do tradutor nas artes é produzir uma cultura da tradução e, ao mesmo tempos, manifestação memorialística de uma atividade milenar.