Tradutora brasileira, pós-graduada em Tradução em Inglês pela universidade Estácio de Sá.
Membro da APTRAD (Associação Portuguesa de Tradutores e Intérpretes).
Tradutora médica independente e revisora dos idiomas inglês e espanhol para o português-BR.
Tradutora para dublagem e legendadora certificada.
Audiodescritora certificada das áreas: cultural, educacional, eventos e produções audiovisuais em português-BR.
Criadora do blog “Arca do Saber” – http://arcadosaber.blog.br
Website: https://www.ligiaribeiro.com.br
Quando o tradutor se torna palestrante: como o PPT pode ajudá-lo.
Quando o tradutor se torna um palestrante, é fundamental que a sua apresentação seja elaborada de forma profissional, mas com ênfase na criatividade e na originalidade. É preciso que ela cause um efeito positivo em seu público-alvo.
Saiba quais são os principais erros no design de um projeto e como realizar uma apresentação que transmita o conteúdo de forma clara e envolvente. Deixe que o básico habitual dê lugar à criatividade. Aprenda quais são as melhores fontes, como lidar e onde buscar imagens para os seus slides, como utilizar as cores corretas, o que dá certo e o que deve ser evitado. Tudo isso e muito mais com o uso de uma simples ferramenta do Office: o PowerPoint.
Dê asas à sua imaginação e conquiste a sua audiência.