RAQUEL LUCAS DE SOUSA

RAQUEL LUCAS DE SOUSA

RAQUEL LUCAS DE SOUSA

BIO

Desde 2009 é tradutora profissional no par inglês>português brasileiro, fez parte da equipe de tradutores da revista Linux Magazine no Brasil, foi organizadora da IV Conferência Brasileira de Tradutores do ProZ.com em 2012 e outros cursos e eventos para tradutores profissionais.

É especializada em legendagem atuando principalmente no ramo audiovisual corporativo e e-learning. Com o tempo, passou também a gerente de projetos de serviços linguísticos e hoje é sócia da Verve language service provider, agência de tradução sediada no Porto, com representação no Brasil, com amplo escopo de serviços, mas tem como core business a tradução para legendagem.

É formadora de legendagem no curso SET – subtitling excellence training e em workshops, consultora para implementação de serviços de tradução audiovisual em agências de tradução e mentora da APTRAD.

 

TÍTULO

TAV – muito além do óbvio
 

RESUMO

O audiovisual inunda o cotidiano de todos nós. Tradução audiovisual é um mercado muito mais abrangente do que se imagina, e não pode, e não deve, ser resumido ao nicho do entretenimento.

Urge que entendamos a indústria do audiovisual e que nos posicionemos como profissionais especializados e parte necessária dessa engrenagem. Ou vão ocupar um espaço que deve ser nosso. Que peça é você, tradutor, nessa indústria?