Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Axelle Arbonnier is a German-French and English-French translator with a specialization in law.
Axelle graduated in law and literature from the University of Lille (France).
Axelle has a double specialisation in law (Master in International and Community law and Master in French Public law) and languages (Germanistik). During the course of her 20 years of experience, Axelle has held, for the most part, legal positions in various multilingual environments.
Axelle worked at the European Commission as a member of the editorial team of the Bulletin of the European Union and the General Report on the Activity of the European Union. Thereafter, she represented a German Bonn-based consultancy in Brussels, before joining the Brussels office of the U.S. law firm Cleary Gottlieb Steen & Hamilton LLP as a jurist.
An ease with foreign languages and very good drafting and editorial skills are Axelle's strongest points. Attention to detail, client service, a good resistance to stress and a capacity to meet tight deadlines are qualities that Axelle acquired while working in the demanding international law firm environment.
Axelle is a member of the ProZ.com translators community and endorses their professional guidelines and best practices.
Time to get organized
Organization, administration, billing are boring… but need to be done anyway. So let’s start do it once for all, stop reinventing the wheel and enjoy the productivity gain to do what you really like: translating.
In this interactive session we will not only exchange tips and tricks and good practices, but you will learn:
- how to streamline your workflow from accepting requests to invoicing through organizing your files and following-up on the status of pending jobs;
- how to set up a simple Excel-based system that will automatically generate your bills, help you keep track of your expenses and charges and follow-up on the evolution of your turnover, social security and taxes. Always know what you’ve actually earned, i.e., what your actual net revenue is.
Special bonus for the 1st APTRAD international conference: a copy of a basic Excel spreadsheet ready to adapt to your very needs.
Photo GalleryPhoto Gallery
Asetrad is the Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters. Founded in 2003, it's committed to raising public awareness of the social importance of translation, proofreading and interpreting and to defending the interests of...READ MORE
MateCat is an enterprise-level, web-based CAT tool designed to make post-editing and outsourcing easy and to provide a complete set of features to manage and monitor translation projects.
MateCat provides the ideal environment for...READ MORE