Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Marta Gama has a degree in Language and Literature and a postgraduate course in Translation from the Faculty of Arts of the University of Lisbon. Currently, she is writing her dissertation for the Masters in Translation and Linguistic Services at the Faculty of Arts of the University of Porto. Marta is a translator, proofreader, and editor since 2010, focusing on International Cooperation and Development, Marketing, Tourism, Localisation, and Audiovisual Translation.
Grammar and AVT: Freenemies for Life?
Translating for audiovisual media (AVT) is close to a Cirque de Soleil juggling act, with the subtitler trying to keep several flaming balls up in the air. There are three features which must be handled with the utmost perfection: images, speech, and subtitles.
Working with two very different modes of discourse – oral and written – each with its specific rules is one of AVT greatest challenges. Let’s find out how to turn these freenemies into BFFs.
Photo GalleryPhoto Gallery
Wordfast is the world’s leading provider of platform-independent translation memory software. We offer powerful desktop, server, and web-based solutions designed to meet the needs of individual translators, LSPs, corporations, and...READ MORE