Conference for freelance translators and interpreters 17-19 May, 2018 - Porto, Portugal
Ricardo Souza, or Tradsouza — as many colleagues call him – is a full-time professional translator since 2000. He is specialized in Technical, scientific, and academic texts. He has a degree in Portuguese Language and Brazilian and Portuguese Literatures by the UFF (Universidade Federal Fluminense) and a M.A. in Language Studies by the PUC-RJ (Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro) in Brazil. He follows closely the issues and discussions involving the professional translation since the beginning of his career. He has been a consultant and customary lecturer on those subjects since 2010. Today, he is a director of the ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes) and feature writer of the Metáfrase magazine. In the university, he is mainly interested in the Applied Translation Studies, with a focus on the relationship between Translation, Society, and Technology.
The ISO Standards and the Future of Professional Linguists
Few professionals today experience the high level of anxiety about their professional future as linguists do. The non-stop development of new technological resources aimed at translation automation casts shadows on how valid it is to invest in translation as a career with a future. Making things worse, several information sources are linked to entities and organizations whose approach to the topic is evidently biased towards private interests. In such a scenario, the ISO Standards for Translation and Interpretation, which are representative of an industry's objective quality and reliability parameters, may be invaluable as reference to professionals who want to be prepared to meet their clients' expectations and remain relevant in a market where technology is a protagonist.