PATHS TO AN
ACCESSIBLE
WORLD
The audiovisual industry today is producing more material than ever and the impact it has on our daily lives has never been greater. This increased production is thanks to technology, which has enabled the development of new cultural and trade links. Audiovisual translation thus takes on a new depth, without which none of this would be possible.
Audiovisual translation is much more than subtitling, it also encompasses dubbing and accessibility modalities, in particular subtitling for the deaf and hard of hearing, and audio description. The aim of this International Conference is to discuss all the paths of audiovisual translation that shape this reality.
Let us together explore the old and new paths and prepare for the future of audiovisual translation to the fullest extent, without fearing the unknown. Join us in Porto, Portugal, to break new ground in audiovisual translation, in what will be an historic event for AVT and its professionals!
MEET OUR SPEAKERS
JOSÉLIA NEVES
KEYNOTE SPEAKER: BEYOND AUDIOVISUAL TRANSLATION…WHERE ACCESSIBILITY SERVICES ARE TAKING US
WORKSHOP: 1+1=1 READING TECHNIQUES FOR AUDIOVISUAL TEXTS
PABLO ROMERO FRESCO
Lecture: Interlingual Respeaking: Where Accessibility Meets Translation
Lecture: Creativity in Media Accessibility: The Wider Picture
ANA JULIA PERROTTI-GARCIA AND RAFAEL NIMOI
AUDIO DESCRIPTION INTENSIVE TRAINING COURSE
RITA MENEZES
ROUND TABLE: EDUCATION AND TRAINING IN AVT
LECTURE: [TO BE ANNOUNCED]
PROGRAM
DAY 1 – WEDNESDAY, SEPTEMBER 8TH, 2021
«Beyond Audiovisual Translation … Where Accessibility Services Are Taking Us»
ROOM A
14:00-15:00
«From Audiovisual Translation to Cultural Access: New Avenues for Old Worlds»
ROOM A
«Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (Sdh) for Dummies, a Beginner's Approach»
ROOM B
15:00-16:00
«Interlingual Respeaking: Where Accessibility Meets Translation»
ROOM A
«Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (Sdh) for Dummies, a Beginner's Approach»
ROOM B
16:00-16:30
[TEAM CHALLENGE: 1 room per sponsor -> 1 challenge per sponsor] AND [COFFEE BREAK, for informal networking]
ROOM A
16:30-17:30
«Renown Studios as End Clients»
ROOM A
«Successful Series with Technical Language»
ROOM B
17:30-19:00
Moderator: Raquel Lucas de Sousa_ Speakers: Dave Bryant Dotsub President and Product Owner] and Maarten Verwaest [Limecraft Founder and CEO]
AUDITORIUM
DAY 2 – THURSDAY, SEPTEMBER 9TH, 2021
12:00-13:30
Moderator: Maria Marques _ Speakers: Rita Menezes, Rosário Vieira and Sabrina Martinez
ROOM A
14:00-15:00
«Audio Description, Art and Craft»
AUDITORIUM
«Electronic Subtitling»
AUDITORIUM
15:00-16:00
«Multimodal Film, Monomodal Subtitling. Translating the Verbal and Beyond»
AUDITORIUM
«The Challenges of Translation for Dubbing»
AUDITORIUM
16:00-16:30
[TREASURE HUNT: Talk to a sponsor or by watch the demo and find the treasure] AND [COFFEE BREAK, for informal networking]
ROOM A
16:30-17:30
«Similarities and Divergences of The Sign Language in AVT»
ROOM A
OOOna
ROOM B
17:30-18:30
«Game Accessibility and Localisation: Bringing Entertainment to the Next Level»
ROOM A
«The Biggest Mistakes Translators Make in Translation for Dubbing»
ROOM B
18:30-19:30
«Translation and Subtitling in Portugal For the Last Three Decades»
ROOM A
«Subtitling and Dubbing Humor: How Do Young Viewers React to the Portuguese Versions of Shrek?»
ROOM B
DAY 3 – FRIDAY, SEPTEMBER 10TH, 2021
«1+1=1 Reading Techniques for Audiovisual Texts»
ROOM A
[to be announced]
ROOM A
«Advanced Visual Styles for Subtitles»
ROOM B
«AVT Pricing and Project Management»
ROOM A
«Advanced Visual Styles for Subtitles»
ROOM B
16:00-16:30
[MEETING ROOMS: Schedule your meetings and use this room to meet the sponsors, the speakers, the professionals] AND [COFFEE BREAK, for informal networking]
ROOM A
«Audio Description Intensive Training Course»
ROOM A
DAY 4 – SATURDAY, SEPTEMBER 11TH, 2021
MODERATOR: [To be announced] _ SPEAKERS: Bernardo Santos [memoQ], Kamen Ferdinandov [SubtitleNEXT] and Paul Filkin [SDL]
ROOM A
«Differences in Translation for Dubbing and Subtitling»
ROOM A
«Demystifying Sign Language in Cinema»
ROOM B
«Differences in Translation for Dubbing and Subtitling»
ROOM A
«Subtitling for Festivals»
ROOM B
[TREASURE HUNT: Talk to a sponsor or by watch the demo and find the treasure] AND [COFFEE BREAK, for informal networking]
ROOM A
«SPOT Workshop for Advanced Users»
ROOM A
«Corporate Subtitling»
ROOM B
«SPOT Workshop for Advanced Users»
ROOM A
«Creativity in Media Accessibility: The Wider Picture»
ROOM A
REGISTER NOW
BUY


STARTER KIT
- APTRAD Members
- APTRAD Non-Members
- APTRAD Students
- Students Non-Members
- APTRAD's Sister Associations*
- APTRAD Partner Associations*
CONFERENCE LECTURES
STANDARD PRICES**
- €95
- €115
- €60
- €75
- €100
- €110
- TRAINING COURSE
- 3 hours intensive course
LAST-MINUTE PRICES**
- €115
- €135
- €80
- €95
- €120
- €130
- €60
CONFERENCE PACKS [Lectures + 5 Workshops]
STANDARD PRICES**
- €300
- €330
- €230
- €250
- €320
- €325
- WORKSHOPS PRICES
- 1 workshop
- More than 1
LAST-MINUTE PRICES**
- €350
- €380
- €280
- €300
- €370
- €375
- €50
- €40 [each]
- For information about APTRAD’s cancellation policy, please refer to our website here: APTRAD’s cancellation policy
- Please refer to the section INFO below for further information about the event, workshops, raffles, and other important information.

INFO

Just show up at the closing ceremony and you will be automatically registered for the raffle.