Aptrad’s 1st International Conference - Michael Farrell
Aptrad’s 1st International Conference
Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Thank you for having joined us in Porto for Aptrad’s 1st International Conference! See you in 2018!
Michael Farrell

Michael Farrell is primarily a freelance translator and transcreator. Over the years, he has acquired experience in the cultural tourism field and in transcreating advertising copy and press releases, chiefly for the promotion of technology products. Being a keen amateur cook, he also translates texts on Italian cuisine.


Besides this, he is an untenured lecturer in computer tools for translation at the IULM University (Milan, Italy), the developer of the terminology search tool IntelliWebSearch and a qualified member of the Italian Association of Translators and Interpreters (AITI).

A freelance translator needs a CV like a fish needs a bicycle

Presentation in:

Hordes of budding young translators arrive fresh on the market each year and inundate potential clients with their carefully written curricula vitae, often in that newfangled Europass format. Even some established professionals regularly do mail shots with their painstakingly designed CVs, perhaps after attending costly workshops on how to write a killer curriculum vitae. But is this the right way to land freelance projects?


The speaker will attempt to persuade attendees not only that a CV is totally the wrong tool for the job, but is actually harmful.


Freelancers are - in reality - one-person language service providers and, as such, they should sell themselves, sing their own praises and promote their businesses. They should therefore be using marketing materials to advertise their services.


Michael Farrell will look at the two main marketing tools freelance translators can use for the purpose (websites and brochures), discuss their similarities and differences and point out their pros and cons. He will then concentrate on brochures more in detail, present the results of a recent informal web survey he has done among freelance translators and explain why he believes they are not being exploited to their full potential.

Video Invitation  Web Site  Facebook  Twitter  Linkedin


Facebook Twitter Google +

Photo Gallery
Photo Gallery


Mediterranean Editors and Translators (MET)

Mediterranean Editors and Translators (MET) is a forum for translators and editors who work mainly into or with English. Through MET we exchange views and experiences on promising...




Founded in May 2012, SMARTIDIOM started out with Translation as its core business area. However, it quickly expanded its activities to include complementary fields, such as Software Localisation, Interpreting, Proofreading and Editing,...