Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Ana Luiza Iaria
Ana Luiza Iaria (MSc, MITI, CL (Translator), ATA member) is a former lawyer who practiced Law for many years in Brazil before starting out as a translator. As well as a Law degree, she also holds a first degree in Languages and an MSc in Translation and Translation Technology; and teaches several subjects, including Publishing Skills, at the MSc in Translation at Imperial College London as a Visiting Lecturer. Apart from presenting papers on legal translation at international conferences, she also presents workshops on tools and productivity for translators. Law is her main area of interest, but she is also a geek at heart.
Career move: is it worth being a translator?
Many translators start later in life, as second career, oftentimes born from disappointment with their chosen profession or the need to earn a living while unemployed. This move usually brings into the market high calibre professionals who have a lot to contribute to the translation market enriching the profession with their experience and knowledge. Given its dynamics and the high level of expectation and requirements in terms of marketing, technology and entrepreneurship, the current translation market is the ideal place for such professionals.
This presentation is based on the speaker’s own professional move in 1990 – as many translators, starting a second profession working for her former employers.
Photo GalleryPhoto Gallery
ABRATES is a Brazilian professional association founded to advance the translation and interpreting professions whose working language pairs include Portuguese (either European or Brazilian) as source or target language. ABRATES promotes one...READ MORE
Wordfast is the world’s leading provider of platform-independent translation memory software. We offer powerful desktop, server, and web-based solutions designed to meet the needs of individual translators, LSPs, corporations, and...READ MORE