Para recuperar a sua palavra-passe, introduza o endereço de e-mail que utilizou no seu registo e clique no botão "Recuperar".
Receberá, automaticamente na sua caixa de correio, uma nova palavra-passe, que lhe dará novamente acesso à sua página pessoal.
Posteriormente, poderá alterar a palavra-passe recebida por outra à sua escolha (recomendável).
O Conselho de Ética e Deontologia da APTRAD é composto por três figuras de referência no ensino da tradução e da interpretação em Portugal e representam três conceituadas Universidades com quem a APTRAD tem um Protocolo de Colaboração. É da responsabilidade deste Conselho velar pelo cumprimento e respeito dos princípios, deveres e usos profissionais objeto do nosso código deontológico e decidir, se necessário, qual a sanção a aplicar no caso do seu incumprimento.
Hoje apresentamos a Prof.ª Isabel Silva, Professora na Universidade Autónoma de Lisboa (UAL) onde é coordenadora da Pós-Graduação em Tradução da Autónoma Academy, a Escola de Pós-Graduações da UAL.
APTRAD: Porque aceitou tornar-se membro do CED da APTRAD e o que significa ser membro do CED da APTRAD?
Quando a APTRAD me endereçou o convite, aceitei imediatamente, pois a criação de um Conselho de Ética e Deontologia pareceu-me uma iniciativa muito importante, que revela o empenho da APTRAD na dignificação da profissão de tradutor. O facto de os elementos do CED serem todos docentes de tradução em instituições do ensino superior pareceu-me um modo muito interessante de convidar as universidades a participarem neste processo.
APTRAD: Considera importante que as universidades de tradução e de interpretação sejam representadas desta forma no CED de uma associação de profissionais?
Considero muito importante a ligação entre a universidade e as associações profissionais. As universidades e as associações profissionais devem trabalhar em conjunto para que a profissão de tradutor seja cada vez mais reconhecida e dignificada. Esse reconhecimento só é possível se as universidades apostarem num ensino que promove competências científicas e técnicas e que permite aos seus licenciados ou pós-graduados uma integração fácil e adequada ao mercado de trabalho. E, claro, a rápida e fácil adequação ao mercado de trabalho só é possível com o conhecimento dos profissionais e das suas associações.
APTRAD: De que forma e em que medida os Códigos de Ética e de Deontologia podem ajudar a moldar o futuro da nossa profissão?
Os Códigos de Ética e de Deontologia são relevantes em qualquer profissão, mas especialmente relevantes na área da tradução e da interpretação. A relação com o cliente e com os colegas de profissão, a responsabilidade inerente à tradução de um documento, quer se trate de um manual de instruções ou de um texto literário, são elementos que fazem parte da vida diária de um tradutor e que exigem o cumprimento destes mesmo códigos. O reconhecimento público a que me referi anteriormente também depende de estes códigos serem aplicados e cumpridos.
APTRAD: O que espera da APTRAD no futuro?
A APTRAD tem um projeto muito ambicioso, mas de extrema importância para a nossa profissão. Valorizar e credibilizar o tradutor passa por contribuir para a sua formação contínua e a APTRAD tem-se empenhado nessa missão, promovendo conferências, webinars, mentoring, entre outras iniciativas. No futuro, espero que a Aptrad continue apostando nos jovens licenciados e mestres, promovendo a sua integração no mercado de trabalho e prossiga a sua missão de valorizar e acreditar estas duas atividades cada vez mais importantes no mundo globalizado em que vivemos: a tradução e a interpretação.
Biografia:
Isabel Fernandes Silva é doutorada em Filologia Inglesa pela Universidade de Salamanca (Espanha). Professora na Universidade Autónoma de Lisboa (UAL) desde 1986, é atualmente docente no Departamento de Ciências da Comunicação e coordenadora da Pós-Graduação em Tradução da Autónoma Academy, a Escola de Pós-Graduações da UAL.
Autora de diversos artigos científicos sobre tradução, multimodalidade e technology-enhanced learning, é reviewer de várias revistas internacionais e membro de organizações científicas internacionais.