Conference for freelance translators and interpreters 18-19 June, 2016 - Porto, Portugal
Sarah Griffin-Mason is a lecturer in Translation Studies, a freelance translator, editor and educator, and Vice Chair of the Institute of Translation and Interpreting. She has more than 20 years of translation and editing experience, both in-house and freelance, and recently took up a half-time post at the University of Portsmouth. Sarah has been actively involved with the ITI and the Mediterranean Editors and Translators association in various roles for 10 years and 7 years respectively, and she is a firm believer in the value of a proactive attitude to professionalism in our largely unregulated sector.
Community of Practice
Sarah Griffin-Mason, will present an overview of how freelance translators and interpreters can contribute to the construction of an international professional ‘Community of Practice’ that will help them to learn and pass on the many skills, capacities and attitudes needed to flourish and thrive in a largely unregulated marketplace.
Sarah firmly believes that this professional and positive Community of Practice will form the backbone to a strong freelance community of translators and interpreters in the coming decades, guiding and protecting the professions into the future. Sarah will define exactly what is meant by a ‘Community of Practice’ before exploring the ways that various individuals and entities are working in the right direction, providing examples of contributions by fellow professionals at all levels: from individual translators and interpreters, through related entities and companies, to the leadership level of various translator and interpreter institutions.
Sarah will explore the many ways in which individual translators and interpreters can contribute to strengthening our professional community and improving our professional practice, while also projecting a positive impression outwards onto the wider world in order to encourage public recognition of the true value and expertise of our fellow professionals.
Photo GalleryPhoto Gallery
ABRATES is a Brazilian professional association founded to advance the translation and interpreting professions whose working language pairs include Portuguese (either European or Brazilian) as source or target language. ABRATES promotes one...READ MORE
Founded in May 2012, SMARTIDIOM started out with Translation as its core business area. However, it quickly expanded its activities to include complementary fields, such as Software Localisation, Interpreting, Proofreading and Editing,...READ MORE